18歳で料理人となり24歳で渡仏。26歳からギリシャの日本大使館に勤務し、大使、大使夫人の晩餐会から日常の食事までを手がける。大使夫妻の健康を気遣い身体に優しい料理を追求し、ギリシャ古代より伝わる調理法(食材が本来持っている塩分や糖分を活かす手法)を習得。帰国後、2004年よりケセラ(マ・シャンブル前身)グランシェフを務める。フランス料理の伝統的な技とギリシャ料理の技法を使い分け、シェフ独自の発想が加えられた独創的な料理が特長。「Ma Chambre(マ・シャンブル)」のアドバイザーでもある音羽和紀氏から素材を活かす料理哲学を学び、音羽氏も絶賛する腕前を持つ。
*音羽和紀氏・・・故アラン・シャペルに日本人として初めて師事を受けたことでも知られる料理家。
After 6 years of working experience in Japan, he left for France at the age of 24. In two years he became the chef at the Japanese Embassy in Greece, cooking for both official and private meals for Ambassador and his wife. In pursuit of meeting the challenge arising from the health conditions of Ambassador, he mastered the ancient Greek cooking method that fully utilizes the salt and sugar contained in the ingredients. After returning to Japan, he took over the position of chef at QueSera. He flawlessly applies traditional French and ancient Greek methods with his own creative inspiration. He adopts the philosophy of maximizing the natural taste of ingredients from Kazuki Otowa, the adviser of Ma Chambre and the first Japanese to take apprenticeship from the late Alain Chapel. |
|
|